En vivo

La Cadena del Gol

Claudio Giglioni

Argentina

En vivo

La Cadena del Gol

Claudio Giglioni

Rosario

En vivo

La música de la Heat

Música

En vivo

El Aguante

Ulises Llanos

En vivo

Toco y me voy

Radio

Podcast

La última muerte de Nora

Podcast

La mesa de café

Podcast

La otra mirada

Podcast

El dato confiable

Podcast

3x1=4

Podcast

La quinta pata del gato

Podcast

Cuadro de Situación

Podcast

80 años del Cuarteto

Podcast

Nazareno Cruz y el Lobo

Podcast

La Chacarera, el latido del monte

Podcast

Francisco: los 10 años del Papa argentino

Escuchá lo último

Elegí tu emisora

Espectáculos

La traductora de "El Eternauta" eligió referirse a las Malvinas como tal en Netflix

Daiana Estefanía Díaz detalló por qué eligió que apareciera de esa manera en todos los idiomas.

05/05/2025 | 14:08Redacción Cadena 3

FOTO: La relación de "El Eternauta" con la Guerra de Malvinas

Daiana Estefanía Díaz, la traductora a cargo de los subtítulos de la serie "El Eternauta" de Netflix, decidió utilizar la denominación "Malvinas Islands" en lugar de "Falklands". Esta elección concreta se fundamentó en que uno de los protagonistas, Juan Salvo, era un excombatiente de Malvinas.

"Cuando empecé a traducir la obra y supe que Juan Salvo era un excombatiente, supe que debía traducir 'Islas Malvinas' como 'Malvinas Islands'. Era la única opción viable, no lo dudé. Para mí, jamás sería apropiado usar un término que no fuera Malvinas en una producción argentina, y sé que ningún argentino, ya sea real o ficticio, se referiría a ellas de otra manera", explicó la traductora.

Además, Díaz agregó: "Entiendo que puede parecer obvio, pero no se puede dar nada por sentado, sobre todo en un proyecto de alcance global en una plataforma tan conocida. Por eso, recomendé que en todos los subtítulos se utilizara el término Malvinas, sin importar cómo se conocieran las islas en otros países".

La traductora también hizo hincapié en la importancia de brindar un contexto adecuado a los traductores de casi treinta idiomas. Comentar sobre aspectos culturales como las reglas del truco o las referencias históricas sobre la Guerra de Malvinas, reflejando vivencias personales y a nivel social: "No se trató solo de aspectos técnicos, sino de compartir la profundidad que representa el tema de las Malvinas. Hice hincapié en que nevó en 1982 y que los personajes enfrentan cuestiones relacionadas con ese contexto".

Díaz mostró satisfacción por la apertura que recibió en sus sugerencias, que permitieron mantener la autenticidad de la serie al ser presentada simultáneamente en diversos países: "No son caprichos, sino el deseo de transmitir la esencia y la idiosincrasia de nuestros personajes. Espero que al público le interese conocer más sobre nuestra cultura y nuestra historia".

Lo más visto

Espectáculos

Opinión

Podcast

La otra mirada

Podcast

La mesa de café

Podcast

La quinta pata del gato

Podcast

3x1=4

Podcast

El dato confiable

Podcast

Política esquina Economía

Podcast

Abrapalabra

Podcast

Cuadro de Situación

Podcast

Los editoriales de Alberto Lotuf

Podcast

Agenda económica

Podcast

Las Claves de Zucho