Iniciativas en Guatemala buscan preservar las lenguas mayas a través de libros y música
En una escuela de San José Poaquil, niños disfrutan de canciones en Kaqchikel y reciben un libro traducido al idioma maya, en un esfuerzo por preservar lenguas amenazadas.
20/02/2026 | 16:47Redacción Cadena 3
San José Poaquil, GUATEMALA — En una escuela rodeada de montañas verdes, los niños celebran al ritmo de canciones en el idioma maya Kaqchikel, interpretadas por la cantautora indígena Sara Curruchich. La conexión entre los pequeños y la música es palpable, ya que las letras resuenan en su lengua materna, creando un ambiente de alegría y pertenencia.
Con guitarra en mano, Curruchich canta mientras los alumnos, ataviados con coloridos trajes indígenas, aplauden y bailan al compás de un estribillo conocido. "Cuando nos acercamos a las comunidades y pueblos en el idioma, hay una conexión como instantánea, nos reconocemos en la palabra", comentó la cantautora durante una visita de la agencia de noticias.
La artista recordó que en su infancia no había canciones en Kaqchikel, lo que la motiva a utilizar el arte como herramienta para conectar a los niños con su cultura. "Es importante hacer diferentes cosas desde el arte en nuestros idiomas", enfatizó Curruchich.
Un libro para preservar el idioma materno
El evento fue aún más significativo, ya que los niños no solo disfrutaron de la música, sino que también recibieron un libro traducido al Kaqchikel, titulado "Lo que nos hace humanos", del autor brasileño Víctor Santos. Esta obra busca resaltar la importancia de la lengua materna y la necesidad de mantener vivos los idiomas, conectando el pasado con el presente y el futuro. La entrega del libro coincidió con la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna, el 21 de febrero.
Gerson Mux, director ejecutivo de la editorial Cholsamaj, explicó que su esfuerzo se centra en traducir obras a los 22 idiomas mayas de Guatemala, priorizando aquellos en riesgo de extinción como el Itzá, Uspanteko, Mopán y Chortí, que cuentan con menos de 10.000 hablantes. También se incluyen idiomas como el Kaqchikel, que tienen un mayor número de hablantes.
"Lo que queremos es que no desaparezca un idioma, porque con él desaparece una cosmovisión, la sabiduría, toda la conexión con nuestros ancestros", afirmó Mux.
Curruchich también destacó que la pérdida de una lengua implica la pérdida de un legado cultural y de conocimiento ancestral. "Esperamos que la niñez lo asuma, no por obligación, sino con amor, entendiendo que su idioma es parte de sus raíces", agregó.
Leonardo Apen Morales, director de la escuela, mencionó que el 97% de los más de 250 estudiantes habla Kaqchikel, y que la educación se imparte en ambos idiomas: Kaqchikel y español. "Cualquier contenido se desarrolla en Kaqchikel y español para garantizar una educación bilingüe", explicó.
Cristina Puerta, jefa de publicaciones de UNESCO, expresó su orgullo por apoyar esta iniciativa, que busca fomentar la lectura en lengua materna entre los niños de comunidades mayas. "Este libro transmite la idea de que el lenguaje es esencial para nuestra identidad como seres humanos", comentó.
En Guatemala, según un estudio de la Academia de Lenguas Mayas, se hablan 22 idiomas mayas, además del Xinca, Garífuna y el español. De acuerdo a un censo de 2018, más de 6,4 millones de guatemaltecos hablan algún idioma maya, Xinca o Garífuna.
Lectura rápida
¿Qué se celebra en la escuela de San José Poaquil?
Los niños celebran el Día Internacional de la Lengua Materna disfrutando de música en Kaqchikel y recibiendo un libro traducido a este idioma.
¿Quién es Sara Curruchich?
Es una cantautora indígena que interpreta canciones en Kaqchikel, buscando conectar a los niños con su cultura.
¿Qué libro se presentó?
Se presentó "Lo que nos hace humanos", que resalta la importancia de la lengua materna y fue traducido al Kaqchikel.
¿Qué idiomas se están traduciendo?
Se están traduciendo obras a los 22 idiomas mayas de Guatemala, priorizando aquellos en riesgo de extinción.
¿Por qué es importante preservar los idiomas?
La pérdida de un idioma implica la desaparición de una cosmovisión y un legado cultural invaluable.
[Fuente: AP]





